miércoles, febrero 25, 2015

palabra que unhas veces a teño en galego e outras en castelán

pegada 

1. Sinal que deixa no chan un pé ao pisar, as rodas dun vehículo ao pasar etc.
2. Cousa que queda ou que alguén deixa como testemuño despois dun acontecemento ou dunha acción.

huella. 
(De hollar).

1. f. Señal que deja el pie de la mujer, del hombre o del animal en la tierra por donde pasa.
2. f. Acción de hollar.
3. f. Plano del escalón o peldaño en que se sienta el pie.
4. f. Señal que deja una lámina o forma de imprenta en el papel u otra cosa en que se estampa.
5. f. Rastro, seña, vestigio que deja alguien o algo.
6. f. Impresión profunda y duradera. Lo compartido dejó huella en su espíritu.
7. f. Indicio, mención, alusión.
8. f. Am. Mer. y Nic. Camino hecho por el paso, más o menos frecuente, de personas, animales o vehículos.
9. f. Arg. y Ur. Baile campero de pareja suelta y paso moderadamente suave y cadencioso, cuyas coplas en seguidilla se acompañan con guitarra.

E por qué en galego a xente non me pode deixar huella na alma e so a poden facer cun zapato?!